Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Берёза

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

перенесено из номинации в хорошие --Алый Король 22:09, 8 марта 2009 (UTC)[ответить]

Статья была выдвинута в хорошие 1 марта. 8 марта по желанию ряда участников номинация была изменена с хорошей на избранную. С момента выдвижения прошёл месяц. Не пора ли подвести итог? --Borealis55 09:49, 2 апреля 2009 (UTC)[ответить]
Последняя из биостатей, ставшая избранной, Азотобактер, была выдвинута 5 декабря 2008, стала же избранной 5 февраля 2009, ровно через два месяца. --Bff 10:09, 2 апреля 2009 (UTC)[ответить]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья создавалась в рамках совместной работы участников Проекта:Ботаника по отработке структуры и оформления для последующего создания статей о ботанических таксонах (родах). Статья выставлялась на рецензирование с 22 декабря 2008 года по 10 января 2009 года. Конкретные замечания, высказанные во время рецензирования, учтены полностью, исправления сделаны, дополнения внесены, мелкие шероховатости отшлифованы. Специфичные разделы (например, «Берёза в изобразительном искусстве») по нашей просьбе просмотрены специалистами — участниками Википедии. По плану выставление статьи в хорошие должно было состояться в конце февраля. Время пришло. --Borealis55 09:15, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]

За (Берёза)[править код]

Против (Берёза)[править код]

  • (−) Против. НоминаторЪ отвлекает наше почтеннейшее Сообщество от написания статей на голосование статьи в Хорошие, вместо того, чтобы сразу предложить ✯ В избранные. --Pauk 04:30, 6 марта 2009 (UTC)[ответить]

Комментарии (Берёза)[править код]

Позволите добавить в раздел "Химический состав"? В почках березы повислой (равно как и пушистой) содержится эфирное масло, примерно 3-5%, основными компонентами которого являются бициклические сесквитерпеноиды. Почки также содержат смолистые вещества, алкалоиды, аскорбиновую кислоты, флавоноиды и высшие жирные кислоты. В листьях: эфирное масло, производные даммарана, кумарины, дубильные вещества и флавоноиды. Почки и листья применяют в качестве настоев и в сборах, только вот вместо противовоспалительного лучше наверное написать бактерицидное действие. И, не знаю, в статье и так иллюстраций много, но может в хим. составе добавить формулу бетулина?

У березы вязкой из эфирного масла получают метилсалицилат (перегонка с водяным паром из коры и побегов). Этот вид растет преимущественно в Северной Америке, но все равно, полагаю, это можно указать в статье?

В качестве источника можно добавить учебник по фармакогнозии под ред. Г.П.Яковлева, СПБ, СпецЛит, 2004. Спасибо!! )) Kreecher 09:43, 1 марта 2009 (UTC)

Спасибо. Добавил (к сожалению, не смог найти номера страниц книги Яковлева, на которую Вы ссылаетесь). Формула бетулина есть в соответствующей статье, сто́ит ли дублировать её? --Borealis55 10:31, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Сорри, я тупко. Привожу источник полностью как есть по ГОСТу: Энциклопедический словарь лекарственных растений и продуктов животного происхождения: Под ред. Г.П.Яковлева и К.Ф.Блиновой, 2-е изд., испр. и доп.-СПб.: СпецЛит, 2002.- С.80-81.
Это приложение к учебнику по Гнозии, так что слегка перепутал. Простите..)) Kreecher 10:48, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо. Поправил. --Borealis55 11:08, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Сведения проверены ещё раз. Вы совершенно правы, Дмитрий. Спасибо за важную информацию. Извините, что сразу (во время рецензирования) не поправили. Изменения внесены. --Borealis55 11:08, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]

В Самарской области есть и чистая Берёза — возможно следует уточнить смысл фразы или поставить кавычки — «чистая»? --t-piston 12:30, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]

Подправил. Спасибо, --Borealis55 12:56, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]

  • «Главная ценность берёзы — её простая и трогательная красота. Стройное белоствольное светлое дерево, дающее сквозистую тень, украшающее в любое время года, а особенно весной и осенью, всякий сельский вид, пользуется особой любовью в России.» Не нейтрально, надо бы изменить формулировку. Или если это цитата то оформить в виде цитаты. goga312 14:56, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Нечего возразить. Над этой фразой бились очень долго, знаем о её несовершенстве, но ничего поделать не смогли: тут нужен поэт. :-) Может быть, Вы поможете? --Borealis55 15:26, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Поэт здесь как раз не нужен. Здесь нужна цитата. Bff 15:42, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Я ещё раз поискал какую-нибудь цитату, содержание которой было бы близко приведённому выше тексту, но снова не нашёл. Нынешний же текст, написанный в форме объективного утверждения, а не авторской цитаты, мне совсем не нравится: он построен на непроверяемом и недоказуемом. Представьте себе спорящих: один говорит, что главная ценность берёзы - её трогательная красота, а второй говорит, то главная ценность берёзы - берёзовые дрова, поскольку у них высокая удельная теплота сгорания. Очевидно, что их спор будет бессмысленным. --Bff 08:20, 3 марта 2009 (UTC)[ответить]
  • Может, просто акцент сменить, скажем: «В природе берёза выделяется простой и трогательной красотой. Стройное белоствольное светлое дерево, дающее сквозистую тень, украшающее в любое время года, а особенно весной и осенью, всякий сельский вид, пользуется особой любовью в России.» Ведь не обязательно энциклопедическое - это сухие обнаученно-суконные фразы, верно ;-) Фраза написана на нормальном русском, зачем её терять? :-) Alexandrov 10:30, 3 марта 2009 (UTC)[ответить]
  • Ну тогда нужно как то отразить что это точка поэтическая или романтическая точка зрения. Если уж так хочется оставить эту фразу. Просто уж очень не нейтральная формулировка. Что есть простая красота, где ее опредление, что есть трогательная красота где ее критерии? Вы как то введите эту фразу как одну из точек зрения. Тогда будет смысл ее оставить goga312 20:31, 3 марта 2009 (UTC)[ответить]
Поправил Участник BeautifulFlying. --Borealis55 10:04, 7 марта 2009 (UTC)[ответить]

Нужно где-то упомянуть, что от большого изъятия березового сока берёза может погибнуть, если ей не замазать(залечить) раны. Козлов Михаил 15:53, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]

Сделано. --Borealis55 16:12, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Сделал латиницу прямым шрифтом. Так лучше? --Bff 22:51, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Честно говоря не особо, приходится немного напрягать глаз, чтобы прочесть. --ВиКо 22:55, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
Сделал шрифт покрупнее. --Bff 23:27, 1 марта 2009 (UTC)[ответить]
  • Целый раздел (биологическое описание) без ссылок - не хорошо. Всякие там Легат Скаи могут и против вообще проголосовать. Про дёготь как-то маловато написано, зачет тогда в отдельный пункт выделять? --Heller2007 04:09, 4 марта 2009 (UTC)[ответить]
Хотя там и перечислены общеизвестные факты, поставил ссылки в самых узких местах. О дёгте есть статья, нужно ли расширять этот раздел? --Borealis55 10:04, 7 марта 2009 (UTC)[ответить]

За[править код]

Против[править код]

Доработки[править код]

Комментарии[править код]

  • Раздел Значение и применение начинается со слов Простая и трогательная красота берёзы сообщает ей высокую эстетическую ценность. Стройное белоствольное светлое дерево, дающее сквозистую тень, украшающее в любое время года всякий сельский вид, пользуется особой любовью в России. С давних лет берёза была образом России. Было бы, мне кажется, всё-таки лучше, чтобы изложение данной мысли в «объективном» стиле было заменено на цитату (а ещё лучше — на 2-3 цитаты). Может, кто-нибудь сможет подобрать? --Bff 09:31, 9 марта 2009 (UTC)[ответить]
В «Значении и применении» фраза действительно неуместна, предлагаю: перенести её в раздел «Берёза в культуре и этнографии», а для нейтральности достаточно изменить первое предложение на: «С точки зрения эстетики, берёза обладает простой и трогательной красотой».--аимаина хикари 12:22, 9 марта 2009 (UTC)[ответить]
Согласен, этот абзац будет лучше смотреться в каком-нибудь другом разделе: в названии «Значение и прменение» под словом «значение» имеется в виду всё-таки в первую очередь хозяйственное значение. --Bff 05:51, 12 марта 2009 (UTC)[ответить]

cs:Březová, cs:Březina (Чехия) — Бржезова, Бржезина--аимаина хикари 12:32, 9 марта 2009 (UTC)[ответить]
  • «Японское название острова Сахалин — Карафута (яп. 樺太) — в переводе на русский обозначает «остров берёз».[23]» А в статье Южный Сахалин другое написано, и к тому же «Карафуто». Вероятнее всего японское название — это так.наз. атэдзи, т.е. в определённом смысле «неадекватное» использование иероглифов (по их смыслу невзирая на чтение, или наоборот, как в данном случае, или иногда вовсе "левые" иероглифы, такое у них тоже бывает). К тому же действительно означает "берёза", а — это никак не "остров", а означает «большой», «великий». Вот японское написание"остров Сахалин": 樺太島, 3-й иероглиф здесь и есть "остров".--аимаина хикари 13:05, 9 марта 2009 (UTC)[ответить]
В источнике сказано лишь то, что японское название острова Сахалин — Карафута — в переводе на русский обозначает «остров берёз». Поскольку источник не является научным изданием, то, может, эту информацию из статьи убрать, если не будет её подтверждения из более авторитетного источника? Иероглифов, кстати, в источнике нет. Bff 12:12, 10 марта 2009 (UTC)[ответить]
Если в источнике написано «Карафута», это уже говорит о его неавторитетности :). Иероглиф 太 читается «футо», это совершенно точно (в словаре смотрел, а не только в японской вики).--аимаина хикари 14:11, 11 марта 2009 (UTC)[ответить]
Скрыл абзац про Сахалин, не убирая его из текста. Может, кто-нибудь доведёт его до ума с ссылками на источники… --Bff 23:41, 11 марта 2009 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статус присвоен.--Victoria 08:09, 6 апреля 2009 (UTC)[ответить]